Помнится летом я намеревалась учить испанский. Да так и не начала. С английским такой номер у меня не проходит. Жизнь даёт пинка под зад: юзай инглиш или проиграешь.
После университета я и три слова не могла связать по-английски.
Да и ездила мало, не разгуляться.
Так было до переезда в Москву. В 2013 году, внезапно, мне предложили участие в сценарной лаборатории. Руководителем был британский специалист по драме. Переводчик работал во время занятий. Но сфера специфическая, терминология своя, эпизод у нас и эпизод у них - совсем разные понятия, говорить необходимо много. Короче, к концу первого дня стало очевидно: или выучу язык, или моё присутствие в деле бесполезно.
Срочно был найден и нанят репетитор. Через полгода я уже как-то коверкала слова, через год, пусть косноязычно донельзя, но выражалась и меня понимали. Тем более, что добавились коллеги из Дании, что сильно упростило задачу - с "неродными" всегда легче. А ведь ещё и психологически тушевалась перед мастерами с послужным списком Би-би-си, которые любили сложные предложения и всякие британские фразеологизмы. Примерно год нужен для того, чтобы выучить язык в объёме достаточном для коммуникации. Дальше - больше, поездка в Израиль. Ни один из сорока новоприобретённых родственников не знает ни русского, ни уже польского. И папа, который не говорит по-английски, но в разговоре с родственником смежной научной специальности требует "переведи, что у нас в НИИ было то-то и то-то".
Каждый день к вечеру, у меня сводило челюсти от английского. Зато с тех пор попадаю в среду - первые минут 10 туплю, вслушиваюсь, будто переключаю каналы, потом болтаю бойко, хотя и не всегда правильно. Множество грамматических ошибок не очень хорошо для человека с университетским образованием. Но все не только бытовые, но и рабочие вопросы решаю.
А этим летом международных проектов почти не было, я расслабилась, подзабила и на инглиш, и не начала учить испанский. И тут - нате.
К октябрю мне снова необходимо вспомнить английский - теперь на новом витке, сделать его как можно более правильным. Времени, как всегда, нет и больше не будет. Поэтому корректировать придётся не по учебникам с грамматикой, а полагаясь на практику "так говорят".
Будут использованы:
- Фильмы, сериалы без перевода или с субтитрами, если специфика.
- Музыка, песни очень помогают.
- За рулём англоязычное радио 105,2 fm - есть такое в Москве, там ведущие говорят по-английски, современным языком.
Хорошо бы книги подключить, но мне необходимо к ноябрю прочитать 3 русскоязычных романа, так что книги вряд ли.
Наверняка, можно придумать что-то ещё.